« 小林麻央さんが100 Women 2016に! | トップページ | ネイティヴの英会話教師 ボブ先生のほめ殺し »

2016年12月 1日 (木)

非正規雇用は、unofficial な雇用、それともirregular?

普段何気なく使っている日本語の中には、英訳しづらいものが結構あります。

英字新聞を読んでいると、正社員をpermanent employee と訳しているのを見かけますが、この訳をどう思うか、日本語ができるアメリカ人に聞くと、それはへんだと思うという答えが返ってきます。

正社員はpermanent(永遠に)に社員なわけではありません。

その友人は、英語にpermanent employeeという言葉はないけど、この語感からは、亡くなるまでその職に留まる仕事、例えばアメリカの連邦裁判所判事のようなものを連想すると言っていました。

ただその場合は、lifelong employee の方がしっくりくるね、とその人はいっていました。

いうまでもなく、英語には、パートタイム労働者とフルタイム労働者を区別する概念はあっても、正社員、正しい社員とその他の社員(正しくない社員?)を区別する概念がありません。

それだけではありません。実は、日本のどの労働法規にも正社員という言葉は出てきません。

最近、何かとマスコミが話題にしている、非正規雇用、それと対をなす正規雇用という言葉も英訳するのが困難です。

やはり、日本語が流暢なアメリカ人に尋ねたところ、直訳なら、正規雇用がofficial employment で、非正規雇用がunofficial employment だろうねと言われました。

しかし、これはどう考えてもおかしな訳語ですね。

非正規と言われる、パートタイム労働者も、派遣社員も、契約社員も、皆、正規に、つまりofficialに、パートタイマーならパートタイマーとして、雇用されている人たちなのです。

労働時間が短かったり、労働契約の終了または更改の時期が定めてあったりしたとしても、正規にofficialに雇われている労働者であることには変わりはないのです。

多くの方はお気づきだと思いますが、これは直訳した場合の訳語がおかしいのではなく、もともとの日本語の言葉の使われ方がおかしいのです。英訳してみるとそのことがよく分かります。

ちなみに、正規雇用、非正規雇用、正社員の英訳を教えてくださいと厚生労働省に尋ねたところ、国で定めた正式なものはないとのことでした。

注)非公式ながら、非正規労働者を、irregular workerと訳すことがあるようですが、irregularは不定期なので、日本語でいう非正規の語感からは外れていると思いますし、この訳を使うこと自体が、問題のすり替え、誤魔化しを孕んでいると思います。

さらに、英訳はおろか、日本語で書いてあるどんな労働関係の法律を読んでも、雇用者(雇う人)、被雇用者(雇われる人)という言葉は見つけることはできても、正社員、正規雇用、非正規雇用という言葉には一度も出くわしません。

つまり、正社員も、正規雇用も、非正規雇用も、法律的に定義された概念ではないのです。

にもかかわらず、この正規雇用、非正規雇用という言葉は頻繁に使われています。

その使われ方というのは、こんな感じです。

いわゆる年功賃金制と終身雇用に守られた、いわゆる(so-called )正社員は、正規で、つまり正式な規則に則った存在で、社会的に見て”まとも”である。

そして、パートタイマーや派遣労働者、契約社員など、それ以外の労働者は、非正規、つまり正式な規則に則ったものではないく、その人たちの存在そのものが、不道徳とまではいかないまでも、”頭痛の種”なのだというイメージが醸成されています。

でも考えてみてください。

もし、多様な価値観、多様な生き方を認めるというのであれば、同一労働同一賃金が実現されて、いくつかの仕事を掛け持ちしている人でも、ふつうに人間らしい生活ができて、社会保障の恩恵も受けられるような、制度にしていかなければならないのではないですか?

非正規雇用、正規雇用という言葉を誰が最初に使ったかは知りませんが、この言葉を広めたのはマスコミです。

大手のマスコミの正規雇用の社員はとても高待遇ですから、彼らは、自分たちにとって不利益な労働市場改革は決して受け入れたくないでしょう。

同一労働同一賃金が実施されて、自分たちの有利な地位が脅かされることにも、警戒心を持っていると思います。

だから、日本の大手マスコミは、正規雇用、非正規雇用という言葉を頻繁に使い、自分たちの働き方(正規雇用)こそが、正しいのだという刷り込みを行なってきたのでしょうか。

---------
文・桑原和久
(フリーライター、編集者、茅ヶ崎方式渋谷松涛校生徒)

« 小林麻央さんが100 Women 2016に! | トップページ | ネイティヴの英会話教師 ボブ先生のほめ殺し »

桑原 BLOG」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/575190/64565799

この記事へのトラックバック一覧です: 非正規雇用は、unofficial な雇用、それともirregular?:

« 小林麻央さんが100 Women 2016に! | トップページ | ネイティヴの英会話教師 ボブ先生のほめ殺し »